首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉数词词组的虚指义及其翻译
引用本文:伍先禄,李延林.英汉数词词组的虚指义及其翻译[J].中南大学学报(社会科学版),2003,9(4):561-564.
作者姓名:伍先禄  李延林
作者单位:湖南中医学院外语教研室,湖南,长沙,410075
基金项目:湖南省社会科学规划立项课题[湘宣字(2000)23A152]
摘    要:英汉语中数词词组的虚指义实质上是一种脱离数词词组本义的文化意义.虚指义与本义有不同的"疏离度".译者在翻译数字词组的虚指义时应以此"疏离度"为依据,遵循"疏离度越小,译文越接近原语文化;疏离度越大,译文越接近译语文化"的原则.

关 键 词:数词词组  虚指义  疏离度  翻译原则
文章编号:1672-3104(2003)04-0561-04
修稿时间:2003年5月14日

On the translation of the implicit meaning of numeral groups
WU Xian lu,LI Yan lin.On the translation of the implicit meaning of numeral groups[J].Journal of Central South Huiversity: Social Science,2003,9(4):561-564.
Authors:WU Xian lu  LI Yan lin
Abstract:The implicit meaning of numeral groups is in fact a cultural departure from the original meaning by different levels of "distancing"which the corresponding translation should be based on and that when translating the implicit meaning the translator should follow the principle that"the smaller the distancing is, the closer the translation is to the source culture; the bigger the distancing is, the closer the translation should be to the target culture.
Keywords:numeral groups  the implicit meaning  distancing  translational principle  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号