首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论汉语隐含与英语显化的差异——以主语和虚词对比为例
引用本文:康灿辉.论汉语隐含与英语显化的差异——以主语和虚词对比为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2014,19(2):133-137.
作者姓名:康灿辉
作者单位:湖南工业大学 外国语学院
摘    要:汉语的隐含和英语的显化不仅受文化、思维的影响,更是主体与客观世界互动的结果。因此是一个现实—体验—思维(社会文化背景)—意象图式—范畴、概念、意义—语言的过程。人们通过感官对客观世界进行体验,由于体验不同而形成不同的思维,在此基础上逐步形成不同的意象图式,建构出不同的抽象认知模型,并以此进行范畴化并获得概念与意义。将不同的范畴、概念、意义用语言形式固定下来,就形成了句法结构上的差异。

关 键 词:汉语隐含  英语显化  认知对比  主语  虚词
收稿时间:5/9/2013 12:00:00 AM

Analysis of Difference between English Explicitation and Chinese Implicitation ——From the Perspecive of Subjects and Function Words
KANG Canhui.Analysis of Difference between English Explicitation and Chinese Implicitation ——From the Perspecive of Subjects and Function Words[J].Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition),2014,19(2):133-137.
Authors:KANG Canhui
Institution:School of Foreign Languages, Hunan University of Technology
Abstract:The difference of cultures and thinking modes results in various conceptual and grammatical structures. Chinese implicitation and English explicitation are influenced not only by cultures and thinking modes, but the reciprocity of subject and object as well. They are a process of reality- experience-thinking-image schema-category, concept, meaning-language. People experience the external world by their sensory organs and form different thoughts and image schemas, then construct different abstract cognitive models which are categorized to form concept and sense. Languages which are established and fixed by different categories, concepts, and meanings form the diversity of syntactic structures.
Keywords:Chinese implicitation  English explicitation  cognitive comparison  subject  function words
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号