首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化意象的等值、修润及重构---- 英文电影片名汉译技巧谈
引用本文:罗润乾,彭军辉.文化意象的等值、修润及重构---- 英文电影片名汉译技巧谈[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2008,13(4):141-143.
作者姓名:罗润乾  彭军辉
作者单位:湖南工业大学师院校区,外语系,湖南,株洲,412007
摘    要:电影翻译是翻译文化中的一个子集,它既是一种文化产品,在某种程度上也是一种商品。片名就是它外包装的重要组成部分,精彩的片名在实现其票房价值的同时也能够实现其艺术价值,更好地发挥其文化传播的功能。然而东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值,造成东西方文化交流的障碍。翻译英语影片片名时,应根据不同的需要从文化意象的等值、修润及重构三个方面着手,传达原作的神韵。

关 键 词:文化意象  等值  修润  重构  片名翻译
收稿时间:2008/5/27 0:00:00
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号