首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈异化与归化策略在汽车品牌名称翻译中的应用
引用本文:王丹.浅谈异化与归化策略在汽车品牌名称翻译中的应用[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2011,16(6):90-93.
作者姓名:王丹
作者单位:湖南工业大学外国语学院,湖南株洲,412007
摘    要:异化策略和归化策略是跨文化翻译中两种常用策略。在汽车品牌名称的翻译中既可以采用异化的翻译策略,也可以采用归化的翻译策略。在目前中国汽车市场上,品牌名称翻译的异化策略逐步占上风,但运用异化策略时要注意限度,讲究分寸,并适当借助归化法,两者互为补充。

关 键 词:汽车品牌名称  异化  归化
收稿时间:4/6/2011 12:00:00 AM

On Foreignization and Domestication in Translating Brand Names of Automobiles
WANG Dan.On Foreignization and Domestication in Translating Brand Names of Automobiles[J].Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition),2011,16(6):90-93.
Authors:WANG Dan
Institution:WANG Dan(School of Foreign Languages,Hunan University of Technology,Zhuzhou Hunan,412008 China)
Abstract:Foreignization and domestication are two common strategies in crosscultural translation. Both foreignization and domestication can be used in the translation of automobile brand names. Though foreignization is adopted more often in the present Chinese automobile market,it should be used ploperly and combined with domestication. When foreignization is not feasible,the translator should resort to domestication.
Keywords:brand names of automobiles  foreignization  domestication
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号