圣经汉译及给中国文学带来的文化影响之评析——以冰心的《繁星·春水》和周作人的《圣书与中国文学》为例 |
| |
引用本文: | 彭安辉,李延林.圣经汉译及给中国文学带来的文化影响之评析——以冰心的《繁星·春水》和周作人的《圣书与中国文学》为例[J].牡丹江大学学报,2014(1):63-65. |
| |
作者姓名: | 彭安辉 李延林 |
| |
作者单位: | [1]湖南安全技术职业学院,湖南长沙410075 [2]中南大学,湖南长沙410075 |
| |
基金项目: | 本文为湖南省教育厅科研项目“社会符号学视角:(编号:12C0985) |
| |
摘 要: | 圣经汉译在客观上使中国作家接触到了圣经文学与基督教文化。本文以儿童文学作家冰心和文学先驱之一的周作人的作品为例,通过研究发现圣经汉译对中国文学的发展起到了借鉴和示范作用,产生了重要的影响。
|
关 键 词: | 圣经汉译 中国文学 文化沉淀 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|