首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论视域下词汇联想意义的翻译
引用本文:訾晓红.关联理论视域下词汇联想意义的翻译[J].牡丹江大学学报,2014(12):135-136.
作者姓名:訾晓红
作者单位:中国药科大学外语系,江苏南京211198
基金项目:浙江省哲社规划课题“中国四大古典名著中人体词的认知与翻译研究”的阶段性研究成果(课题编号:12JCWW23YB)
摘    要:词汇的联想意义产生于一定的历史和文化背景中,具有极大的不稳定性。中西文化背景的差异导致了英汉词汇联想意义的差异,也造成了翻译中的种种难题。关联理论的翻译观认为翻译是一个包含了从原文作者到译者、再从译者到译文读者两轮明示-推理的交际过程,在两轮交际中均以获取最佳关联性为目的。因此,在联想意义翻译中,使用归化译法以及异化加注释的策略可以有利于交际意图的实现。

关 键 词:关联理论  联想意义  最佳关联性
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号