首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语轭式搭配的修辞特点及其汉译
引用本文:叶荭.英语轭式搭配的修辞特点及其汉译[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2002,11(1):89-91.
作者姓名:叶荭
作者单位:安徽大学,大学英语教学部,安徽,合肥,230039
摘    要:本文概述了英语轭式搭配的特点及其修辞效果,并就轭式搭配的汉译进行了探讨,提出了用汉语的拈连,对偶,并列的四字格及排比句对轭式搭配作意义和修辞上的补偿.

关 键 词:轭式搭配  拈连  对偶  并列的四字格  排比
文章编号:1009-2463(2002)01-0086-03
修稿时间:2001年10月24日

The Rhetorical Features and Effects of Zeugma and the Ways of English-Chinese Translation
YE Hong.The Rhetorical Features and Effects of Zeugma and the Ways of English-Chinese Translation[J].Journal of Anhui Agricultural University(Philosophy & Social Sciences Edition),2002,11(1):89-91.
Authors:YE Hong
Institution:Department of College English Studies
Abstract:Within the framework of Relevance th eory,this article attempts to discu ss how cognitive context is built,which involves the ways how the speaker con strains the hearer' s interpretation and the ways how the hearer chooses and extends his cognitive context.
Keywords:Relevance Theory  cognitive context  contextual constraints  contextual extension  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号