首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英亲属称谓词的翻译方法思考
引用本文:孙为群.汉英亲属称谓词的翻译方法思考[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2001,10(2):98-100.
作者姓名:孙为群
作者单位:合肥教育学院,外语系,安徽,合肥,230011
摘    要:本文通过举例对亲属称谓词在汉语和英语两种语言中的语义和语用的比较。说明在汉英两种文化中的亲属称谓词存在词汇空缺和语义空缺现象。并从文化的角度分析和解决亲属称谓词的跨中西的文化翻译方法

关 键 词:汉语  英语  亲属称谓词  翻译方法  语义  关键词  超额翻译  用法
文章编号:1009-2463(2001)02-0098-03

How to Translate Chinese Kinship Addressing Terms into English
SUN Wei-qun.How to Translate Chinese Kinship Addressing Terms into English[J].Journal of Anhui Agricultural University(Philosophy & Social Sciences Edition),2001,10(2):98-100.
Authors:SUN Wei-qun
Institution:English Dep. Hefei Institute of Education
Abstract:In Chinese the kinship addressing terms are rather complicated compared with those in English. That owes to two different cultures and societies. When we do translation work from Chinese into English, we should pay attention to that. This article gives some good examples and suggestions on translating Chinese kinship addressing terms into English.
Keywords:kinship addressing terms  language  culture  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号