首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

利用英汉平行语料库调查"使"的英译
引用本文:罗玉枝,王克非.利用英汉平行语料库调查"使"的英译[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2010,19(2):106-109.
作者姓名:罗玉枝  王克非
作者单位:安徽农业大学外国语学院,安徽,合肥,230036;北京外国语大学中国外语教育研究中心,北京,100089
基金项目:安徽省教育厅人文社科项目(2008sk152:《基于《围城》及其英译本汉语隐喻翻译研究》)
摘    要:基于北京外国语大学通用英汉平行语料,运用自行编写的检索软件得到以“使”为关键词的汉英平行索引,并应用中国科学院的在线双语句对语料库搜索以“使”为关键词的汉英平行索引。根据这两种语料库得到的索引例子对“使”的各种英译方法进行了分析和归类,得到了六种新的“使”的翻译方法。在调查分析过程中发现,基于平行语料库的新的研究方法可以更全面、客观、有效地得到“使”的各种英译方法,值得推广。

关 键 词:英汉翻译  使  平行语料库

Using Corpus for Investigating the English Translations of a Chinese Common Word "Shi"
LUO Yu- zhi.Using Corpus for Investigating the English Translations of a Chinese Common Word "Shi"[J].Journal of Anhui Agricultural University(Philosophy & Social Sciences Edition),2010,19(2):106-109.
Authors:LUO Yu- zhi
Institution:1.School of Foreign Languages;AHAU;Hefei 230036;China;2.National Research Centre for Foreign Language Education;BFSU;Beijing 100089;China
Abstract:The paper reexamines the various English translations of a Chinese common worShiby using a new and efficient tool - the E&C parallel corpus. Based on the data from the E&C parallel corpus developed by Beijing Foreign Studies University and the online E&C parallel corpus developed by Chinese Academy of Sciences, by analyzing and classifying the data containing the Chinese word Shi, we obtain six new translation methods of Shi. The new method based on parallel corpus offers more comprehensive and objective fi...
Keywords:Shi  C-E translation  parallel corpus  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号