首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语文化负载词及汉译
引用本文:唐秀琼,TANG Xiu-qiong.英语文化负载词及汉译[J].西南农业大学学报(社会科学版),2006,4(1):126-130.
作者姓名:唐秀琼  TANG Xiu-qiong
作者单位:西南大学,外国语学院,重庆,北碚,400716
摘    要:语言与文化密不可分,语言承载并反映文化,文化反过来影响语言,因而语言中不可避免会产生一定数量的文化负载词。每个民族的语言和文化都或多或少地相似,为了方便不同文化背景的人更好地交流,本文论述了文化负载词的概念、可译性及翻译方法。

关 键 词:文化负载词  可译性  翻译方法
文章编号:1672-5379(2006)01-0126-05
修稿时间:2005年11月2日

CULTURALLY - LOADED WORDS THE THEIR TRANSLATION FROM ENGLISH INTO CHINESE
TANG Xiu-qiong.CULTURALLY - LOADED WORDS THE THEIR TRANSLATION FROM ENGLISH INTO CHINESE[J].Journal of Southwest Agricultural University:Social Science Edition,2006,4(1):126-130.
Authors:TANG Xiu-qiong
Abstract:Language and culture are closely related in the sense that language carries and reflects culture, while culture influences language. Therefore, there inevitably exist specific culturally - loaded words to reflect the particular culture in different countries. This article presents the concept of "culturally - loaded words" and discusses their translatability and translation approaches from English into Chinese.
Keywords:culturally - loaded words  translatability  translation approach
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《西南农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西南农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号