首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英语习语中的动物名称及翻译
引用本文:贾秋彦,欧忆.浅谈英语习语中的动物名称及翻译[J].长安大学学报(社会科学版),2000,2(2):58-61.
作者姓名:贾秋彦  欧忆
作者单位:1. 西北建筑工程学院,基础科学系,陕西,西安,710061
2. 衡阳医学院外语部,湖南,衡阳,421001
摘    要:动物习语在英汉两种语言中的出现频率都很高。英汉民族思维方式和文化背景不同 ,同一动物所承载的喻义可能是不相同的。一方面 ,指称意义相同的动物形象 ,其喻文 ,即它在原语和译语中的语用含义可能相去甚远 ,甚至完全相悖。另一方面 ,有些动物形象 ,在原语中含有丰富的语用意义 ,而在译语中却没有 ,因而在译语中不能产生等值的意象联想

关 键 词:英语动物名称  设喻比较  习语来源  翻译方法

The animal names in English idioms and their translation
JIA Qiu-yian,OU Yi.The animal names in English idioms and their translation[J].Journal of Chang'an University(Social Sciences Edition),2000,2(2):58-61.
Authors:JIA Qiu-yian  OU Yi
Abstract:There are a lot of animal idioms in both English and Chinese.Their modes of thinking and cultural backgrounds are different,so the implied meanings of the same animal are possibly different.On one hand, their conceptual meanings are the same but pragmatic implications are different.On the other hand, some animal names have rich pragmatic implications in the original language but not in the target language, so they cannot produce equal image association.
Keywords:English animal names  comparison of metaphors  source of animal idoms  translation methods\  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号