《圣经》、中国现代文学与跨文化交流 |
| |
作者单位: | ;1.斯洛伐克科学院东方与非洲研究所;2.北京第二外国语学院跨文化研究院 |
| |
摘 要: | 16世纪末,西欧文化与中国文化这两个在宗教、哲学以及语言等方面截然不同的世界有史以来首次直面相遇,在此后的两个世纪中,却引发了东西文化的持续而激烈的冲突。直到1919年"五四运动"前后,中国作家才把《圣经》视为灵感、创造和批评的源头。受到基督教影响、改写《圣经》题材的中国(男女)作家可划分为两类:一类是对基督教信仰——及其制度——有所体验的人,人数较少;另一类人则对基督教持有消极负面的印象,人数众多。令人遗憾的是,从知识分子的交流与理解来看,《新约》缺少一种与"雅各的梯子"类似的神话,作为传教士来自的国度与传播福音的国度之间沟通的桥梁。神话之"梯"的搭建往往依赖于一套比较简单的方法,但跨文化交流与理解之"梯"的建造则不可避免地要复杂得多,我们应根据"彼此"不同的文化体系与结构,建立在相互交流与理解的基础上。在跨文化的交流过程中互相接纳,彼此尊重,通情达理,明辨审视。
|
关 键 词: | 《圣经》 跨文化交流 利玛窦 李提摩太 鲁迅 朱执信 冰心 许地山 |
Bible,Modern Chinese Literature and Intercultural Communication |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|