首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《圣经》汉译与文化资本
引用本文:傅敬民.《圣经》汉译与文化资本[J].上海大学学报(社会科学版),2005,12(3):99-106.
作者姓名:傅敬民
作者单位:上海大学,外国语学院,上海,200444
摘    要:《圣经》作为基督宗教的原典,其翻译是伴随着该宗教在中国的传布而发展的。在有据可考的一千五百多年的历史中,《圣经》汉译已经形成为强大的文化资本,进而以文化资本的形式与中国固有的传统文化共生、相融。透过《圣经》汉译文化资本化的分析,可以为《圣经》汉译的研究提供一个全新的理论视角,并对《圣经》汉译这一特殊的社会现象有一个更为深刻的认识。

关 键 词:《圣经》  翻译  文化资本  权威
文章编号:1007-6522(2005)03-0099-08
修稿时间:2005年3月1日

Bible in Chinese Version and Cultural Capital
FU Jing-min.Bible in Chinese Version and Cultural Capital[J].Journal of Shanghai University(Social Science Edition),2005,12(3):99-106.
Authors:FU Jing-min
Abstract:Bible is the canon of Christianity and its translation has gone along with the spreading of religious doctrines. In more than 1500 years of verified history, the Bible in Chinese version has developed into much powerful cultural capital which has since been integrated with the traditional Chinese culture. An analysis of the Bible in the form of Chinese cultural capital offers a new perspective to the studies of the Bible in Chinese version, and a good understanding of its social background.
Keywords:Bible  translation  cultural capital  authority  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号