首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

由一则误译看语境分析在英汉翻译中的重要性
引用本文:贺学耘.由一则误译看语境分析在英汉翻译中的重要性[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2004,14(3):22-24.
作者姓名:贺学耘
作者单位:衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008
摘    要:翻译离不开语境分析,如果忽略原语赖以产生的特定语境去进行翻译,则往往会导致误译。从分析一则误译出发,运用语用学理论,探讨如何在翻译中进行语境分析,并阐明语境分析在英汉翻译中的重要性。语境分析中最重要的是上下文的分析,在分析上下文仍不能确定原语的语用意义的情况下,还应该分析其文化语境。做到了这两点,原文的字面语义和语用语义就能准确地传译到译文中,使译文读者在阅读译文时得到原文读者阅读原文时得到的感受。

关 键 词:语用学  语境  语用意义  翻译
文章编号:1671-1181(2004)03-0022-03
修稿时间:2003年9月5日

Importance of Context Theory in Translation
HE Xue-yun.Importance of Context Theory in Translation[J].Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition),2004,14(3):22-24.
Authors:HE Xue-yun
Abstract:After introducing the context theory, this paper puts forward a mode of translation and discusses the significance of the theory in translation. Under the guidance of the context theory, the translator analyses the linguistic and cultural contexts of the source and translated texts, which is an important help for the translator to find out the literal and pragmatic meaning of the source text.
Keywords:pragmatics  context  pragmatic meaning  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号