翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架 |
| |
引用本文: | 程永生.翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2005,29(6):68-73. |
| |
作者姓名: | 程永生 |
| |
作者单位: | 安徽理工大学,外语系,安徽,淮南,232001 |
| |
基金项目: | 安徽省教育厅重点科研课题([2004]SK108ZD) |
| |
摘 要: | 翻译主体性研究摒弃见物不见人的研究模式,重点研究翻译主体、翻译主体意识和翻译主体性,描写交际翻译学的理论框架以人为本,因此可将描写交际翻译学的理论框架应用于翻译主体性研究。通过尝试,我们看到翻译是交际过程,也是认知过程,还是语言文化交流和译入方语言文化建构过程。不同过程有不同的翻译主体。主体意识主要表现为作者的创作意识、译者的认知意识和对两种语言文化的操纵意识、读者的接受意识。对翻译主体和翻译主体意识的研究,汇成翻译主体性研究。
|
关 键 词: | 翻译主体性研究 描写交际翻译学 翻译主体 主体意识 翻译主体性 |
文章编号: | 1001-5019(2005)06-0068-06 |
收稿时间: | 06 10 2005 12:00AM |
修稿时间: | 2005-06-10 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|