首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试评《红楼梦》中文化负载词的翻译
引用本文:张红艳.试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2000,24(4):60-63.
作者姓名:张红艳
作者单位:安徽大学外语学院,安徽 合肥 230039
摘    要:文化负载词是指那些在其原始意义或概念意义之上,蕴含丰富文化内涵的词语。文学翻译的成败在很大程度上取决于文化负载词处理的得失。本文试以中国古典文学名著《红楼梦》的两种英译本作对比,逐一评析物质文化词、制度习俗文化词和精神文化词的翻译,并从两位译者处理的得失中,总结翻译文化负载词的几种常用方法。

关 键 词:翻译  文化负载词  处理方法
文章编号:1001-5019(2000)04-0060-04
修稿时间:2000年3月22日

The Translation of the Culturally Loaded Words in A Dream of Red Mansions
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号