“信、达、切”三字原则下科技英语中被动语态的翻译 |
| |
引用本文: | 林春,郭滨.“信、达、切”三字原则下科技英语中被动语态的翻译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(4):344-345,403. |
| |
作者姓名: | 林春 郭滨 |
| |
作者单位: | 湖南农业大学外国语学院,湖南长沙,410128 |
| |
基金项目: | 2011年湖南省高等教育学会“十二五”高等教育科学研究课题“农业院校英语专业课程设置与复合型人才培养模式研究”的阶段性成果;项目,2010年湖南农业大学学位与研究生教育教改课题“非英语专业硕士研究生英语综合课程教学认知模式研究”的阶段性成果;项目 |
| |
摘 要: | 被动语态是科技英语中经常使用的语言现象之一.本文结合若干例证,在刘重德的“信、达、切”三字原则的指导下,提出了三个相应的翻译策略,即重视被动标记,保全被动意义;遵循语言习惯,顺畅被动表达;精炼译文字词,切合原文风格,以期对科技英语中被动语态的翻译起到一定的指导作用.
|
关 键 词: | 科技英语 被动语态 翻译 “信、达、切”三字原则 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|