首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析会议口译中汉语文化负载词的英译——以中国领导人中外记者招待会口译为例
引用本文:汪家羽.浅析会议口译中汉语文化负载词的英译——以中国领导人中外记者招待会口译为例[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(5):362-363,372.
作者姓名:汪家羽
作者单位:淮阴师范学院外国语学院,江苏淮安,223300
摘    要:由于中西文化之间的巨大差异,汉语文化负载词的外延与内涵在英译时往往会遇到种种难题,这种困难由于口译本身的特点在口译中更加突出。据观察,中国领导人在中外记者招待会中会频繁使用汉语文化负载词,这给口译人员增加了不小的困难。本文综合运用目的论与释意理论并以中国领导人中外记者招待会中汉语文化负载词的口译为实例,指出汉语文化负载词的口译要结合具体语境采用适当的译法。

关 键 词:文化负载词  中外记者招待会  目的论  释意理论
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号