首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从社会符号学角度探讨英语幽默语言的翻译
引用本文:王晓辉.从社会符号学角度探讨英语幽默语言的翻译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(3):382-384.
作者姓名:王晓辉
作者单位:太原科技大学外语系,山西太原,030024
摘    要:以社会符号学为理论依据,通过对英语幽默语言的功能及其包含的意义分析后认为,译者在翻译英语幽默语言时应以“意义相符,功能相似”为翻译标准,在汉语译文中再现原文的呼唤功能和美感功能的前提下,尽可能多地和正确地把英语幽默的信息中所包含的多重意义传递到汉语中去,以争取原文和译文最大限度的等值,使译文读者最大限度地感受到原文中的幽默。在翻译不同类型的英语幽默时可采用直译,替代法,归化以及加注的方法。

关 键 词:社会符号学  功能  意义  英语幽默

Humorous Language Translation from the Perspective of Sociosemiotics
Wang Xiaohui.Humorous Language Translation from the Perspective of Sociosemiotics[J].Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition),2010,12(3):382-384.
Authors:Wang Xiaohui
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号