首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

地域文学英译中的文化翻译策略——以《山鬼木客》英译为例
引用本文:张敏.地域文学英译中的文化翻译策略——以《山鬼木客》英译为例[J].成都大学学报(社会科学),2019(4):80-85.
作者姓名:张敏
作者单位:西北大学外国语学院,陕西西安,710069
摘    要:《山鬼木客》是陕西地域文学中具有地理学特色和地域文化特色的名篇,也是“陕西文学走出去”项目中首批被翻译并在英国出版发行的作品。小说的英译本对于地域文学英译中的策略研究有着极强的借鉴意义,因此本文试图论述韦努蒂的归化和异化策略在文学翻译中的应用,并试举若干例证,提出在中国文学尤其是地方文学走出去的过程中,更应采用文化保留的方法来传达源语言文化特质,同时采用归化方法来减少目的语读者因文化差异引起的误解。这两种方法相辅相成,求同存异,才能使我们更好地进行中国文学和文化对外译介和传播的工作。

关 键 词:地域文学英译  归化  文化保留
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号