首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国文化特色词英译中的对等与不对等
引用本文:曹淑萍.中国文化特色词英译中的对等与不对等[J].湛江师范学院学报,2010,31(1):135-139.
作者姓名:曹淑萍
作者单位:娄底职业技术学院,湖南,娄底,417000
摘    要:语言既是文化的一部分,又是文化的一种表现形式。中国文化和英美文化在诸多方面都存在着各种各样的差异,有重叠.也有迥异。因此。如何实现文化词翻译中的对等是译者面临的一个难题。文章从文化、文化词汇的定义和中外学者对文化词汇的分类及所持的观点入手。对政治、经济、法律、历史、宗教、饮食、谚语和典故等方面的中国文化特色词的英译作一探讨,并尝试着提出几种中国文化特色词英译的方法。

关 键 词:文化  中国文化特色词  翻译  对等与不对等

Chinese Culture-specific Characters for Translation:Equivalence and Inequivalence
CAO Shuping.Chinese Culture-specific Characters for Translation:Equivalence and Inequivalence[J].Journal of Zhanjiang Normal College,2010,31(1):135-139.
Authors:CAO Shuping
Institution:CAO Shuping (Loudi Vocational & Technical College,Loudi 417000,Hunan,China)
Abstract:Language is both a part of culture and a demonstrative form of culture.There exist various differences between Chinese culture and Western culture in various aspects,with overlappings and even more disparities.Thus,how to achieve equivalence in culture-specific words is a hard task presented to translators.This essay,starting from the definitions of culture,culture-specific words and classification of culture-specific words,probes into the English translation of Chinese culture-specific characters in politi...
Keywords:culture  Chinese culture-specific characters  translation  equivalence and inequivalence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号