外来术语翻译与中国学术问题 |
| |
引用本文: | 辜正坤.外来术语翻译与中国学术问题[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1998(4). |
| |
作者姓名: | 辜正坤 |
| |
作者单位: | 北京大学英语系 |
| |
摘 要: | 基本术语是学术研究和理论建构的出发点,如果出发点错了,就很难指望研究的大方向是正确的。近百年来的翻译作品强有力地影响着中国的学术研究,成千上万的外来术语涌进中国学术界,这些术语有的译得比较准确,有的却似是而非,有的则根本就是错的。面对这种鱼沙俱下的术语潮流,术语翻译的梳理与厘定成为一个极为紧迫的事情,否则,将会严重地影响中国学术和理论建设,中国学术风气有可能世风日下,本族语有可能被严重玷污、破坏。本文比较分析了十个重大的流行于中国学术界的术语译例,有力地论证了术语翻译与中国学术研究具有极密切的关系,一名之立,可谓影响深远,绝不容小视
|
关 键 词: | 术语翻译 悲剧 元字本意 语言转向 人道主义 异化 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|