首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古代汉文佛典中的“同词异义”与“异词同义”
引用本文:姚卫群.古代汉文佛典中的“同词异义”与“异词同义”[J].北京大学学报(哲学社会科学版),2004,41(2):110-116.
作者姓名:姚卫群
作者单位:北京大学哲学系 北京100871
摘    要:中国古代佛典翻译形成的字词极为复杂。这些字词有许多表现形态 ,“同词异义”与“异词同义”是其中的两个主要种类。它们在汉文佛典中占有相当比重 ,展示了佛典在翻译方面的重要特点。这些字词的出现推动了佛教文化在中国的发展 ,丰富了中国古代的语言和思想宝库。

关 键 词:佛教  佛教语言  佛典翻译

The Same Words with Different Meaning" and "Different Words with the Same Meaning" in Ancient Chinese Buddhist Scripture
YAO Wei-qun.The Same Words with Different Meaning" and "Different Words with the Same Meaning" in Ancient Chinese Buddhist Scripture[J].Journal of Peking University(Humanities and Social Sciences),2004,41(2):110-116.
Authors:YAO Wei-qun
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号