首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“三维”适应选择转换视阈下的外宣翻译--以云南丽江世界遗产解说词的英译文为例
引用本文:王烟朦.“三维”适应选择转换视阈下的外宣翻译--以云南丽江世界遗产解说词的英译文为例[J].成都理工大学学报(社会科学版),2015(2):92-97.
作者姓名:王烟朦
作者单位:华中科技大学 外国语学院,武汉,430074
摘    要:从“三维”即交际维、文化维和语言维适应性选择转换的角度出发,对丽江世界遗产景区的英译文进行举隅解读,探讨外宣翻译的“三维”转换。译者在产生译文时,在交际维上应对原语信息进行适当处理,在文化维上应突出文化内涵,在语言维上应注重语言形式和修辞的转换,以此产生“整合适应选择度”最高的外宣翻译。

关 键 词:“三维”转换  丽江世界遗产  外宣翻译  适应选择
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号