首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对外政治话语中隐喻的功能及其英译
引用本文:袁卓喜.对外政治话语中隐喻的功能及其英译[J].上海理工大学学报(社会科学版),2020,42(2):114-119.
作者姓名:袁卓喜
作者单位:广西大学外国语学院,广西南宁530004
基金项目:国家社会科学基金西部项目“西方传统劝说机制与外宣翻译的相融性研究”(15XYY003)
摘    要:目前对隐喻翻译的讨论普遍聚焦喻体等值转换或意象投射等问题,模糊了隐喻认知与修辞隐喻的差异。在综述隐喻的话语功能基础上,对党和国家领导人的发言和政府工作报告中所使用的隐喻及其对应译文进行较为深入的分析,认为政治话语中的隐喻具有阐释与劝说功能。为了发挥政治话语中隐喻的对外阐释与说服功能,翻译应技巧性地选择相应的翻译策略,根据隐喻的功能采用直译、直译加注、转换喻体、换以明喻以及释译喻义等方法进行隐喻翻译,以便更好地提高对外话语的传播效果。

关 键 词:政治话语  隐喻  阐释  劝服  翻译策略
收稿时间:2019/1/17 0:00:00

On Rhetorical Functions of Metaphor and its C-E Translation in Political Discourse
YUAN Zhuoxi.On Rhetorical Functions of Metaphor and its C-E Translation in Political Discourse[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2020,42(2):114-119.
Authors:YUAN Zhuoxi
Institution:School of Foreign Studies, Guangxi University, Nanning 530004, China
Abstract:Current studies on metaphor translation mainly focus on exploring how conceptual mapping facilitate the transfer of information and images from SL to TL without paying enough attention to metaphor''s rhetorical function in target texts.After summarizing metaphor''s discourse functions in previous rhetorical studies,this paper makes an in-depth analyses on metaphors in CPC leaders and government officials'' speeches as and their translated versions.The paper claims that metaphors'' role in facilitating the explication of political concepts and their persuasion power should be taken into account when choosing translation strategies.And in translation practice,such translation methods can be adopted as literal translation,translation plus sense,replacing the image,translation by simile,and interpreting the metaphorical meaning,so as to enhance the country''s global communication effect.
Keywords:political discourse  metaphor  explication  persuasiveness  translation strategies
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号