编译英国《Cassell英语常用词组用法词典》感言
——奈达的翻译指导原则和里奇的“意义之四层次”一瞥 |
| |
引用本文: | 卢思源.编译英国《Cassell英语常用词组用法词典》感言
——奈达的翻译指导原则和里奇的“意义之四层次”一瞥[J].上海理工大学学报(社会科学版),2012,34(1):12-18,23. |
| |
作者姓名: | 卢思源 |
| |
作者单位: | 上海理工大学外语学院,上海,200093 |
| |
摘 要: | 在编译此英国Cassell词典时,时而会碰到一些难以理解或难以翻译的成语,不得不求助于多种技艺,以使问题获得切实解决,为此,文中引用了不少实例,以阐明尤金.奈达的翻译指导原则和杰弗里.里奇的"意义之四层次"的真谛。
|
关 键 词: | 翻译英语成语 翻译的指导原则 意义的四个层次 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |
|