首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

和合外宣翻译研究初探
引用本文:吴聪聪.和合外宣翻译研究初探[J].上海理工大学学报(社会科学版),2017,39(3):230-233,240.
作者姓名:吴聪聪
作者单位:苏州新东方学校 英语学习部, 苏州 215005
摘    要:和合翻译学是译学理论研究的新方向,而外宣翻译亦为翻译学的年轻分支,将二者合璧,无疑具有双赢意义:既拓展了和合翻译观的研究视野,又为外宣翻译研究注入了新的生机。和合外宣翻译研究以和合翻译思想为理论基础,分别从本体观、认识观、伦理观、审美观和文化观五个维度论证了外宣翻译的和合过程,即各种主客观因素融突、创生的过程,跳出了探讨译法的窠臼,转而关注语言外的因素,更有利于揭示外宣翻译的本质。

关 键 词:和合翻译理论  外宣翻译  本体观  认识观  伦理观  审美观  文化观
收稿时间:2016/1/11 0:00:00

Preliminary Analysis on Harmony-promoting Theory of International Publicity Translation
Wu Congcong.Preliminary Analysis on Harmony-promoting Theory of International Publicity Translation[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2017,39(3):230-233,240.
Authors:Wu Congcong
Institution:Department of English Studies, Suzhou New Oriental, Suzhou 215005, China
Abstract:Both the harmony-promoting theory of translation and the study of international publicity translation are relatively new in translation studies, the combination of which is undoubtedly reciprocal-expanding the research realm of the former and refreshing the latter.The study of harmony-promoting theory of international publicity translation on the basis of harmonizing translation theory demonstrates the reconciliation among elements of the international publicity translating process in the five theoretical dimensions, namely, ontology, epistemology, ethics, aesthetics and culture.It focuses essentially on non-linguistic factors rather than on translation strategies, hence will reveal the nature of international publicity translation.
Keywords:the harmony-promoting theory of translation  international publicity translation  ontology  epistemology  ethics  aesthetics  culture
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号