首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“双性同体”视角下的儿童文学翻译研究
引用本文:魏乐琴.“双性同体”视角下的儿童文学翻译研究[J].上海理工大学学报(社会科学版),2014,36(3):207-210,215.
作者姓名:魏乐琴
作者单位:武夷学院 人文与教师教育学院, 武夷山 354300
摘    要:“双性同体”翻译论强调在翻译活动中译者要同时具有男性和女性的视角,能根据原文语境的变化灵活地转换视角。儿童文学翻译中的“双性”视角不仅能帮助译者更全面客观、生动形象地阐释原文,而且有助于儿童从作品中接收到正确的性别社会化信息,实现儿童文学传播知识和文化的功能。

关 键 词:双性同体  转换视角  儿童文学翻译
收稿时间:2013/8/26 0:00:00

A Study on the Translation of Children's Literature from the Perspective of Androgyny
Wei Leqin.A Study on the Translation of Children''s Literature from the Perspective of Androgyny[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2014,36(3):207-210,215.
Authors:Wei Leqin
Institution:College of Humanities and Teacher Education, Wuyi University, Wuyishan 354300, China
Abstract:“Androgyny”translation theory emphasizes that translators should hold both masculine and feminine perspectives,which help switch the perspective flexibly in line with the change in the context of the original text.“Androgyny”in the translation of children’s literature not only helps translators interpret the original text comprehensively,objectively and vividly,but also is beneficial for children to get accurate social information of sex,so as to fulfill the positive effects of children’s literature for spreading knowledge and culture.
Keywords:androgyny  switch of perspective  translation of children's literature
本文献已被 维普 等数据库收录!
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号