影响的焦虑:互文性翻译中的译者行为——以毛泽东诗词英译为例 |
| |
引用本文: | 申丹.影响的焦虑:互文性翻译中的译者行为——以毛泽东诗词英译为例[J].长春理工大学学报(高教版),2011(5). |
| |
作者姓名: | 申丹 |
| |
作者单位: | 广州城建职业学院; |
| |
摘 要: | 互文性理论在翻译研究中彰显着愈来愈强的可行性。不论是从广义的对翻译活动的认识、阐释与批评,还是到具体的对翻译文本互文指涉的探求,互文性理论之于翻译研究都有着启迪性的意义与作用。对此在互文性理论视域下,重点探讨毛泽东诗词翻译中译者作为读者、阐释者和作者的主体作用。
|
关 键 词: | 互文性 毛泽东诗词翻译 影响 译者行为 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|