首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

弗雷格区分涵义和指称及其对翻译的启示
引用本文:胡梅红.弗雷格区分涵义和指称及其对翻译的启示[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2005(5):129-131.
作者姓名:胡梅红
作者单位:常熟理工学院,外语系,江苏,常熟,215500
摘    要:弗雷格区分涵义和指称以及对它们之间关系的研究对翻译有很大的启示。本文着重讨论英汉语际转换时应注意的三个方面:1.英汉专名的翻译;2.不同/相同比喻形象的相同涵义的翻译;3.比较了“龙”与“drag-on”不同的文化涵义,为保留其各自独特的文化涵义,建议采用异化翻译为其语际转换的最佳途径。

关 键 词:涵义  指称  翻译
文章编号:1008-2638(2005)05-0129-03
修稿时间:2004年10月18

Translation illuminated by Frege's distinction between sense and reference
HU Mei-hong.Translation illuminated by Frege''''s distinction between sense and reference[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2005(5):129-131.
Authors:HU Mei-hong
Abstract:
Keywords:sense  reference  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号