首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《射雕英雄传》英译本翻译与传播的成功实践论析
引用本文:岳启业.《射雕英雄传》英译本翻译与传播的成功实践论析[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2022(2):123-126.
作者姓名:岳启业
作者单位:齐齐哈尔大学 外国语学院,黑龙江 齐齐哈尔161006
摘    要:《射雕英雄传》英译本的成功并不是一个偶然的事件,是通俗性娱乐性作品翻译传播成功的例子,是翻译(译者身份、翻译理念与翻译策略)与传播内容(故事情节)、传播环境及渠道(海外出版与宣传销售)、传播受众(读者定位)相互配合与协同运作的结果,而非原著翻译加出版发行两个独立的步骤.中国文化"走出去"的过程必须符合传播的基本规律,才能促成文化对外传播.翻译选材的内容适于传播,是传播的必要条件;翻译作为文化对外传播的手段和方法是前提条件,以文化传播为目的;有利的传播环境与渠道是文化走去的充要条件,这三个条件缺一不可.

关 键 词:中国文化"走出去"  《射雕英雄传》英译本  翻译  文化对外传播

Analysis of the Successful Practice of the English Translationand External Communication of SheDiao Ying XiongZhuan
YUE Qi-ye.Analysis of the Successful Practice of the English Translationand External Communication of SheDiao Ying XiongZhuan[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2022(2):123-126.
Authors:YUE Qi-ye
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号