首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学文本的跨文化阐释话语重建
引用本文:王晓燕,;方汉文.文学文本的跨文化阐释话语重建[J].盐城师范学院学报,2014(4):62-67.
作者姓名:王晓燕  ;方汉文
作者单位:[1]中国传媒大学文学院,北京100024; [2]苏州大学比较文学研究中心,江苏苏州215123
基金项目:[基金项目]国家社科基金重点项目“‘世界文学史新建构’的中国化阐释”(12AZD090)
摘    要:文学文本的跨文化阐释中,义疏代表着从文字翻译与注释向阐释话语建构的转型,希伯来《圣经》的希腊文翻译阐释与中国佛经翻译阐释中都已经初步建构这种话语.其中意义重建又是理论的核心.中国阐释学发展中,宋明理学在话语重构中起了关键作用.中国宋明理学经过爱默生等人的重建,成为一种世界性的“新人文主义”思潮,产生了世界性的影响.

关 键 词:跨文化研究  文学阐释学  新人文主义  文学文本  义疏

The Reconstruction of Cross-Cultural Interpretation Discourse of Literary Texts
Institution:WANG Xiao-yan, FANG Han-wen (Communication University of China, Beijing, 100024, China; Soochow University, Suzhou, Jiangsu 215123, China)
Abstract:In the cross-cultural interpretation of literary texts, the commentary on the cannons represents the transformation from translation and annotation to interpretation discourse construction. This kind of discourse has been constructed in the Greek translation and interpretation of Hebrew Bible and Chinese translation and interpretation of Buddhist Scriptures. The reconstruction of meaning is the core of the theory. The Neo-Confucianism in Song and Ming Dynasties has played a vital role in the development of Chinese hermeneutics, which has become worldwide New Humanism after the reconstruction by Emerson and others.
Keywords:cross-cultural study  literary interpretation  New Humanism  literary text  thecommentary on the cannons
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号