首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》佛教内容维译中的语境因素与顺应策略
引用本文:梁伟.《红楼梦》佛教内容维译中的语境因素与顺应策略[J].新疆大学学报(社会科学版),2010(5):135-138.
作者姓名:梁伟
作者单位:新疆农业大学中语学院,新疆乌鲁木齐830052
摘    要:维索尔伦的语言顺应论认为,语言使用的过程是语言使用者按照交际环境和交际对象不断地进行语言选择的过程。文章从语境顺应论的观点出发,通过佛教文化意象的维译这一独特视角,审视文学翻译中语境顺应的具体策略,进而探讨翻译活动所具有的文化意义。

关 键 词:文化语境  顺应论  翻译策略

Contextual Factors and Adaptable Strategy in Uygur Translation of the Contents about Buddhism in Dream of the Red Chamber
LIANG Wei.Contextual Factors and Adaptable Strategy in Uygur Translation of the Contents about Buddhism in Dream of the Red Chamber[J].Journal of Xinjiang University,2010(5):135-138.
Authors:LIANG Wei
Institution:LIANG Wei(Chinese College,Xinjiang Agricultural University,Urumqi,Xinjiang,830052)
Abstract:The theory of Linguistic Adaptation formulated by Verschueren holds that the process of language use is the process of continual choice of language by the language users in light of communicative contexts.This paper,in light of the theory,probes in the strategies as reflected Uygur translation of the literary images of Buddhist culture in the novel and then proceeds to discuss the cultural connotations in translations.
Keywords:Cultural Context  Adaptability Theory  Translation Strategies
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号