首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语言顺应论对翻译的启示
引用本文:马卉.语言顺应论对翻译的启示[J].哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2006,8(5):157-160.
作者姓名:马卉
作者单位:黑龙江大学,西语学院,哈尔滨,150080
基金项目:黑龙江大学校科研和教改项目
摘    要:语言顺应论是一个极富解释力和适应性的理论,它对翻译理论研究有很强的借鉴作用.顺应论认为顺应性是人类语言的重要特征之一,语言顺应性主要涉及语境关系顺应、结构客体顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识突显四个方面.翻译是一个根据语境不断进行顺应性选择的动态的过程,译者在翻译过程中必须考虑对译语语境以及译文的语言结构的顺应.翻译活动既受到所处的语言内部和外部环境的制约又不断改变着其所在环境,因而翻译永远处于动态的变化过程之中,具有协商性.

关 键 词:顺应论  翻译  语境  结构客体  动态顺应  意识突显
文章编号:1009-1971(2006)05-0157-04
修稿时间:2006年3月12日

The Enlightenment of Adaptation Theory to Translation
MA Hui.The Enlightenment of Adaptation Theory to Translation[J].Journal of Harbin Institute of Technology(Social Sciences Edition),2006,8(5):157-160.
Authors:MA Hui
Abstract:The Adaptation Theory is a highly adaptable theory,from which the study of translation may draw a lot of insight.According to the Adaptation Theory,adaptability is a basic feature of human language,which involves the four aspects of investigation: contextual correlates of adaptability,structural objects of adaptability,and dynamics of adaptability and salience of the adaptability process.Translation is a continuous,dynamic process of choice in language that adapts to the context.An interpreter should take into consideration the adaptation to context and structural objects of the target language in his choice of words.Translation practice not only is restrained by the linguistic and external environment but also alters the environment of itself,thus making translation an ever-changing and negotiable practice.
Keywords:Adaptation Theory  translation  context  structural objects  dynamics of adaptability  salience  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号