首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

贝尔曼理论视阈下外译“红色”小说的“变形倾向”分析——以沙译《新儿女英雄传》为例
引用本文:张白桦,聂炜.贝尔曼理论视阈下外译“红色”小说的“变形倾向”分析——以沙译《新儿女英雄传》为例[J].北京化工大学学报(社会科学版),2018(2):86-92.
作者姓名:张白桦  聂炜
作者单位:内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特,010080;内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特,010080
基金项目:内蒙古民族文化工程子项目(MNZWHF2016-16)
摘    要:法国翻译理论家贝尔曼认为,每一位译者都不可避免地且持续性地受到“民族中心主义”力量的影响,只有对译者的工作进行心理分析,并使译者意识到这些“力量”,才能排除翻译中归化的倾向,形成中立的态度.基于此,以沙译《新儿女英雄传》中的“变形倾向”为例进行分析,以期在一定程度上对译者在翻译过程中的“错误倾向”有所提醒,对当下中国文化“走出去”有所裨益.

关 键 词:贝尔曼  沙译《新儿女英雄传》  变形倾向  中国文化“走出去”

An Analysis on Outwards Translation of "Red" Novels Based on Berman's Forming Tendencies——Based on Sidney Shapiro's Daughters and Sons
Zhang Baihua,Nie Wei.An Analysis on Outwards Translation of "Red" Novels Based on Berman's Forming Tendencies——Based on Sidney Shapiro's Daughters and Sons[J].Journal of Beijing University of Chemical Technology:Social Sciences Edition,2018(2):86-92.
Authors:Zhang Baihua  Nie Wei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号