首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

委婉语翻译的礼貌观
引用本文:陈科芳.委婉语翻译的礼貌观[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2006,31(4):91-95.
作者姓名:陈科芳
作者单位:浙江师范大学,外国语学院,浙江,金华,321004
摘    要:通过对委婉语构造和翻译的考察,以《红楼梦》的一些委婉语为例,探讨语用学原则尤其是礼貌原则对委婉语构造和翻译的重要性,并结合译文比较分析提出了恰当的翻译策略。

关 键 词:委婉语  礼貌原则  翻译策略
文章编号:1001-5035(2006)04-0091-05
修稿时间:2006年4月2日

The Politeness Perspective of Translation of Euphemisms
CHEN Ke-fang.The Politeness Perspective of Translation of Euphemisms[J].Journal of Zhejiang Normal University:Social Sciences,2006,31(4):91-95.
Authors:CHEN Ke-fang
Abstract:By observing the construction and translation of euphemisms,with examples excerpted from Hong Lou Meng,this paper attempts to illustrate the importance of pragmatic rules,especially the Politeness Principle,over the construction and translation of euphemisms,and to provide some appropriate translation strategies by making use of a comparative analysis of different translated versions.
Keywords:Euphemism  the Politeness Principle  Translational Strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号