首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

林语堂编译中国版“灰姑娘”《叶限》之独特审美价值探究
引用本文:高巍,娄薪.林语堂编译中国版“灰姑娘”《叶限》之独特审美价值探究[J].电子科技大学学报(社会科学版),2015(1).
作者姓名:高巍  娄薪
作者单位:天津科技大学 天津 300222
摘    要:林语堂编译的系列英文作品体现了其独特的审美价值,值得深入研究。The Chinese Cinderella正是他“求美”翻译风格的部分呈现。仅从切斯特曼模因模式中的明晰、真实、理解和信任等四个方面来探究,林译的审美价值便可略见一斑。译者不泥古文,不落俗套地致力于对美的发扬传递,使《叶限》变身为中国版《灰姑娘》,成就了译文跨文化传播的强大生命力。

关 键 词:林语堂  《叶限》英译  切斯特曼翻译价值

Appreciation of Translation Values in The Chinese Cinderella Retold by Lin Yutang
GAO Wei,LOU Xin.Appreciation of Translation Values in The Chinese Cinderella Retold by Lin Yutang[J].Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition),2015(1).
Authors:GAO Wei  LOU Xin
Abstract:
Keywords:Lin Yutang  The Chinese Cinderella  Chesterman’s translation values
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号