目的论对电影片名汉英翻译的启示 |
| |
引用本文: | 温聚香.目的论对电影片名汉英翻译的启示[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2012(5):180-182. |
| |
作者姓名: | 温聚香 |
| |
作者单位: | 枣庄学院大学英语教学部 |
| |
摘 要: | 汉斯·弗米尔提出的目的论,是传统等值论的重大突破,强调译文应根据其预期功能或目的,选择最佳翻译方法,从而为翻译理论与实践的结合提供了新的研究视角。在电影片名汉英翻译时,译者应以目的论为理论依据,根据译名功能选择恰当的翻译方法,充分考虑观众的接受能力、文化知识背景、审美观等因素,以实现其商业价值和艺术价值的双丰收。
|
关 键 词: | 目的论 电影片名 汉英翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|