首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

红山文化玉器名称的翻译策略探究
引用本文:鲁春林.红山文化玉器名称的翻译策略探究[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2022(2).
作者姓名:鲁春林
作者单位:赤峰学院
基金项目:赤峰市深入挖掘区域特色历史文化对策研究(202040)。
摘    要:红山文化以玉器而闻名,红山玉器名称的翻译统一和规范问题也日益成为红山文化对外推介的一项重要内容。笔者通过对70多件红山文化玉器及其名称的翻译分类研究,发现红山玉器名称的翻译有规律可循。本文引用费米尔的“目的论”为理论指导,根据红山玉器的造型特点和文化内涵选用三种翻译方法,搭建出八种翻译结构,以期为红山文化玉器外译人员提供参考。

关 键 词:红山文化玉器  目的论  翻译方法  翻译结构

On the Translation Strategies of Jade Articles in Hongshan Culture
LU Chun-lin.On the Translation Strategies of Jade Articles in Hongshan Culture[J].Journal of Chifeng College,2022(2).
Authors:LU Chun-lin
Institution:(Chifeng University,Chifeng 024000,China)
Abstract:Hongshan culture is worldwide because of its various and diversified jade articles.The translation unification and standardization of these articles has increasingly become an important topic for the promotion of Hongshan culture.At present,there is no special research on the translation of Hongshan jade Articles in Hongshan culture.Through the study of the translation and classification of more than 70 jade articles and their names,it is found that the translation of Hongshan jade articles has rules to follow.This paper uses Hans Vermeer's Skopos Theory as the theoretical framework,selects three translation methods according to the modeling characteristics and cultural connotation of these jade articles,and constructs eight translation structures,in order to provide reference for the jade translators of Hongshan Culture and make some contributions to the external promotion of Hongshan culture.
Keywords:Hongshan Jade Articles  Skopos Theory  Translation Method  Translation Structure
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号