同声传译中信息遗失的成因及策略——从认知心理学角度 |
| |
引用本文: | 缪宇杰,孙志祥.同声传译中信息遗失的成因及策略——从认知心理学角度[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2010,25(5). |
| |
作者姓名: | 缪宇杰 孙志祥 |
| |
作者单位: | 江苏大学,外国语学院,江苏镇江,212013;江苏大学,外国语学院,江苏镇江,212013 |
| |
摘 要: | 根据著名口译研究者丹尼尔·吉尔(Daniel Gile)提出的同声传译的脑力分配模型,同声传译需要做的是听力与分析、短时记忆、言语表达和协调.短时记忆是同声传译一种非常重要的能力,但在记忆过程中,极易出现信息的饱和与缺损情况,并且在输入、存储和输出三个阶段以及在理解出现失误与精力分配不恰当时都会流失,导致实战中出现错译和漏译的现象.口译转换难以实现信息的对等与守恒.从认知心理学的角度可以诠释同声传译中信息的遗失现象.在此基础上,译者可以采取省略、信息重组、转换、预测、阐释以及其他各种不同的策略应对同声传译中的信息不足现象.
|
关 键 词: | 同声传译 信息遗失 精力分配 认知心理学 策略 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|