首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译领域语言层面研究与文化层面研究的相对独立性
引用本文:申连云,冯亚玲.翻译领域语言层面研究与文化层面研究的相对独立性[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2007,22(3):117-122.
作者姓名:申连云  冯亚玲
作者单位:1. 长沙理工大学,外国语学院,湖南,长沙,410076
2. 长沙师,专外语系,湖南,长沙,410100
摘    要:翻译领域里,文化研究和语言研究各有自身的研究范围、方式和目的,分属一个研究对象的两个不同层面,两者可以共存。语言研究关注"怎么译",属于应用翻译学,其价值在于前瞻性和规定性,在于对实践的一定指导作用,其最终目标是实现理想的机器翻译。文化研究关注"为什么译",其理论价值在于后顾性、描写性和解释性,在于对翻译现象全面深刻的认识,在于为社会学、文学、人类学、文化学、哲学等提供理论基础。文化研究将成为翻译研究的主要内容。翻译研究不应该,也不会回到以语言转换为全部内容或"本体"的老路上去。

关 键 词:翻译研究  文化转向  文化层面研究  语言层面研究

Autonomy of Linguistic and Cultural Inquiry in Translation Studies
SHEN Lian-yun,FENG Ya-ling.Autonomy of Linguistic and Cultural Inquiry in Translation Studies[J].Journal of Changsha University of Science & Technology,2007,22(3):117-122.
Authors:SHEN Lian-yun  FENG Ya-ling
Abstract:
Keywords:translation studies  cultural turn  cultural dimension  linguistic dimension
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号