首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语篇衔接中省略的对比研究
引用本文:杨春春.英汉语篇衔接中省略的对比研究[J].南京工程学院学报(社会科学版),2011,11(1).
作者姓名:杨春春
作者单位:南京工程学院外语系,江苏南京,211167
摘    要:省略是英汉语言中的一种常见现象。省略共分为三种主要类型,即名词性省略、动词性省略和小句性省略。英汉语言中都有主语省略、谓语省略、宾语省略等现象,但是在各自的运用中既有共性,也有差异性。通过对比两种语言中省略的应用,英汉两种语言形合及意合的特点及其背后折射出的中西方思维模式差异得到了体现。

关 键 词:省略  衔接  形合  意合  差异  

A Contrastive Study on Ellipsis in English and Chinese Texts
YANG Chun-chun.A Contrastive Study on Ellipsis in English and Chinese Texts[J].Journal of Nanjing Institute of Technology:Social Science Edition,2011,11(1).
Authors:YANG Chun-chun
Institution:YANG Chun-chun(Dept.of Foreign Languages,Nanjing Institute of Technology,Nanjing 211167,China)
Abstract:Ellipsis,as a common language phenomenon in both English and Chinese,can be classified into nominal,verbal and clausal ellipses.In both English and Chinese,subject ellipses,predicate ellipses and object ellipses exist but show similarities as well as differences.The comparisons of ellipses employed in the two languages indicate that English is hypotactic and Chinese is paratactic,and manifest discrepancies between Chinese and Western modes of thinking.
Keywords:ellipsis  cohesion  hypotaxis  parataxis  discrepancy  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号