首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从格特的关联翻译观看文化负载词语的翻译策略与方法
引用本文:何远秀.从格特的关联翻译观看文化负载词语的翻译策略与方法[J].宁波大学学报(人文科学版),2007,20(5):69-73.
作者姓名:何远秀
作者单位:长江师范学院,外国语言文学系,重庆,408100
摘    要:文化负载词语集中反映或表达了某一民族的风俗习惯、气质情感、历史典故、思维模式、价值取向、宗教心态。文化负载词语一直是翻译研究中的难点。文章通过格特的关联翻译观论述了文化负载词语的翻译策略和翻译方法。

关 键 词:关联翻译观  文化负载词语  翻译策略  翻译方法
文章编号:1001-5124(2007)05-0069-05
修稿时间:2006年12月15

Relevance-theoretic Perspective on the Strategies and Methods of Translating Culture-loaded Words
HE Yuan-xiu.Relevance-theoretic Perspective on the Strategies and Methods of Translating Culture-loaded Words[J].Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition),2007,20(5):69-73.
Authors:HE Yuan-xiu
Abstract:Since culture-loaded words express the customs,attributes,allusions,the way of thinking,the values and the religious beliefs of a certain nation,translating them may pose some difficulties.This paper aims to address the translation strategies and methods of culture-loaded words from the perspective of Gutt's relevance-theoretic approach to translation.
Keywords:relevance-theoretic approach  culture-loaded words  translation strategies  translation methods
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号