首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉诗的语言形式美及其英译
作者姓名:&#  &#  &#
摘    要:诗歌的形式美,在诗歌美学中占有重要的位置:诗借形以传神,失其形即失其神。因此,诗歌语言形式的美学作用,不容忽视。以汉字为建筑材料的汉诗,天生地有着形美上的优势,因此,就汉诗英译而言,译诗若有所失,乃是正常的事情。译者所应做的,就是通过翻译上的变通,把这种损失降到最低;同时,还应发挥翻译的创造性,争取失于此而补于彼。本文从汉语旧诗和新诗、旧诗中的诗与词、诗歌的语言之美和标题之美等几个方面,来讨论汉诗的语言形式美及其英译的问题。  

关 键 词:汉诗英译    语言形式美    变通与创造  

Beauty of Linguistic Form in Chinese Poetry and Its English Translation
&#,&#,&#.Beauty of Linguistic Form in Chinese Poetry and Its English Translation[J].Journal of Xihua University:Philosophy & Social Sciences,2015,34(2):37-47.
Authors:ZHANG Zhi-zhong
Abstract:The beauty of linguistic form occupies an important place in aesthetics of poems, since poems express meaning through unique or original forms, and when the form is lost, the meaning is lost. Therefore, the aesthetic function of linguistic forms in poems shall not be neglected. Chinese poems, with Chinese characters as their building materials, have advantages in beauty of form, hence it is natural to lose something in C-E poetry translation. Therefore, the translator shall try every means to reduce the loss through flexible translation, while undertaking creative translation so as to gain something when something else is lost. The paper discusses the beauty of linguistic forms in Chinese poetry and its English translation from the aspects of ancient Chinese poems and new Chinese poems, poems and ci-form poems in ancient Chinese poems, the linguistic beauty of poetry, and the beauty of poem titles, etc.  
Keywords:
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号