首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从巴赫金对话理论看鲁迅文学翻译之“硬译”
引用本文:胡莉莉.从巴赫金对话理论看鲁迅文学翻译之“硬译”[J].西安电子科技大学学报(社会科学版),2010,20(5):119-124.
作者姓名:胡莉莉
作者单位:湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201
摘    要:巴赫金的对话理论为人们认识翻译实践提供了新的视角。翻译过程牵涉到译者、文本和读者,本质上就是一个多重的对话体。本文试从作者与读者、读者与文本主人公、文本主人公意识与社会意识以及译本与读者的对话角度来审视鲁迅文学翻译之"硬译"现象。

关 键 词:对话理论  统觉背景  鲁迅文学翻译  硬译

On Lu Xun's Hard Translation from Bakhtin's Dialogue Theory
HU LILI.On Lu Xun's Hard Translation from Bakhtin's Dialogue Theory[J].Journal of Xidian University (Social Sciences Edition),2010,20(5):119-124.
Authors:HU LILI
Institution:HU LILI (Hunan University of Science and Technology, Xiantan, 411201, China)
Abstract:Bakhtin's Dialogue Theory provides new angle for translation practice. Translation involves translator, work and reader, which is a multi-dialogue in essence. The author tries to analyse Lu Xun's hard translation from the perspective of author and reader, reader and the protagonist of the work, ideology of protagonist and ideology of society and translator and reader.
Keywords:Bakhtin's Dialogue Theory  Apperception  Lu Xun's translation  Hard translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号