首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉词汇的文化内涵差异
引用本文:张贯之.英汉词汇的文化内涵差异[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2005,22(3):14-16.
作者姓名:张贯之
作者单位:西南科技大学外国语学院 四川绵阳621002
摘    要:词汇是语言的载体,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的语言文化背景。语言受文化的制约,学习者往往容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解或语用上的失误。从英汉词汇层所反映的文化差异来探讨这种文化内涵现象,旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言学习和文化意识结合起来,以减少交际障碍,提高对词文化的敏感性和使用英语的得体性,最终获得较强的跨文化交际能力。

关 键 词:英汉词汇  文化内涵  文化差异
文章编号:1672-4860(2005)03-0014-03
修稿时间:2005年3月16日

Cultural Differences of Lexical Connotations Between English and Chinese
Zhang Guanzhi.Cultural Differences of Lexical Connotations Between English and Chinese[J].Journal of Southwest University of Science and Technology,2005,22(3):14-16.
Authors:Zhang Guanzhi
Abstract:Language and culture has close relationship.They are closely and intricately related.English and Chinese languages both have a lot of words with cultural loads.They are different in cultural loads.As the basic part of language,words are the carrier the culture connotation of nation,and can best present the differences of different culture backgrounds,so language acquisition and culture acquisition should be synchronized.Studies on cultural connotation of English-Chinese vocabulary can help English learners to increase their intercultural awareness and understand and use the language appropriately,so as to reduce communication obstacles and lead to successful cross-culture communication.
Keywords:English-Chinese vocabulary  connotation  cultural difference
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号