首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中陌生化的连贯重构与文学性的传承
引用本文:冯岩松.文学翻译中陌生化的连贯重构与文学性的传承[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2012(3):29-32,53.
作者姓名:冯岩松
作者单位:徐州工程学院外国语学院
摘    要:文学作品的诗学价值是由其文学性来决定的。文学性是文学翻译研究的对象,而文学性是由语言形式陌生化的策略性选择来实现的。文学翻译中文学性的传承就意味着对陌生化语言形式的传承。陌生化语言形式的识别与连贯重构是原作文学性传承和诗学价值再现的必由之路。

关 键 词:文学翻译  文学性  诗学价值  连贯重构  陌生化

The Coherence Reconstruction of Defamiliarization in Literature Translation and the Inheritance of Literariness
FENG Yan-song.The Coherence Reconstruction of Defamiliarization in Literature Translation and the Inheritance of Literariness[J].Journal of Southwest University of Science and Technology,2012(3):29-32,53.
Authors:FENG Yan-song
Institution:FENG Yan-song(School of Foreign Languages,Xuzhou Institute of Technology,Xuzhou 221008,Jiangsu,China)
Abstract:The poetic value of literature works is dominated by its literariness,which is the object of literature study.And the literariness in literature works is achieved with a strategic choice of defamiliarized language forms.The inheritance of literariness in literature translation indicates the inheritance of the defamiliarized language forms.The identifying of defamiliarized language forms and the reconstructing of their coherence constitute the only way of inheriting the literariness of the source works and reproducing the original poetic value.
Keywords:Literature translation  Literariness  Poetic value  Coherence reconstruction  Defamiliarization
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号