首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

美国的元杂剧译介及其特征
引用本文:李安光.美国的元杂剧译介及其特征[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2014(4):72-78.
作者姓名:李安光
作者单位:河南大学比较文学与比较文化研究所,河南开封475001
基金项目:2012年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“英语世界中国文学的详介与研究”(12JZD016)阶段性成果之一
摘    要:作为元杂剧西传的主要阵地,20世纪中后期以来美国的元杂剧译介取得了丰硕的成果,亦形成了自己独特的译介特征:身份多元的译介主体、丰富的译介内容、多样化的译介载体、鲜明的时代演变特质以及灵活各异的译介策略等,这些无不彰显了美国元杂剧译介的独特学术意义和价值,即它一方面为英语世界的包括元杂剧在内的中国传统文学和文化的研究累积了丰富而宝贵的基础学术资源;另一方面则有力地促进了中西方异质文明间文学和文化的有益交流与融合.梳理其译介成果、归结其译介特征与规律,无疑对我国当前正在实施的中国文化“走出去”、提升国家的文化软实力以及全面建设文化强国的战略任务具有一定的借鉴意义和启示性价值.

关 键 词:美国  元杂剧译介  特征  中国文化“走出去”
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号