首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国典籍翻译的实践及策略——以《大中华文库》版《徐霞客游记》英译的译审为例
引用本文:李伟荣,;姜再吾,;胡祎萌.中国典籍翻译的实践及策略——以《大中华文库》版《徐霞客游记》英译的译审为例[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2014(4):66-71.
作者姓名:李伟荣  ;姜再吾  ;胡祎萌
作者单位:[1]湖南大学外国语学院,湖南长沙410082; [2]长沙市暮云中学,湖南长沙410119
基金项目:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(12JZD016);国家社科基金一般项目(12BWW011);湖南省社科基金一般项目(2010YBA052):湖南大学青年教师成长计划,2014-2016年度湖南省普通高校“青年骨干教师”培养计划;2014年-2015年湖南大学校级教改课题“大学英语‘人文性’与‘工具性’的内涵与关系研究”
摘    要:中国典籍是中国传统文化的代表之一,中国典籍翻译是继承中国优秀文化的一种途径和传播策略,同时也是目前翻译专业学生培养的重点内容.文章以《大中华文库》版《徐霞客游记》荚译的译审为例,从《徐霞客游记》的版本及审校准备、《徐霞客游记》地名记述类型及地名的翻译以及《徐霞客游记》原文校读和翻译审校三个方面探讨了中国典籍翻译的实践策略和翻译审校流程,这种典籍翻译的实践与研究对于促进MTI笔译教学、为中国典籍翻译研究培养后备力量、促进典籍翻译事业的发展具有重要的意义.

关 键 词:中国典籍  翻译实践  《徐霞客游记》
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号