首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

荷马史诗文本翻译的当代诠释
引用本文:王治国.荷马史诗文本翻译的当代诠释[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2014,15(3):80-84.
作者姓名:王治国
作者单位:天津工业大学外国语学院,天津300387;天津师范大学文学院,天津300387
基金项目:教育部人文社会科学研究青年基金项目"活形态民族史诗《格萨尔》翻译与传播研究","中国博士后科学基金项目"
摘    要:荷马史诗是西方翻译史上除了《圣经》以外,在所有文学作品中翻译最多最频繁的作品,通过拉丁文献和翻译文本得以传遍世界。文章对荷马史诗中西翻译史作一综合性比较研究,旨在探索其在文本化之后翻译所呈现的特点,以期突出荷马史诗翻译在世界翻译史中的重要地位以及对当代中国少数民族口传史诗翻译的启迪意义。

关 键 词:荷马史诗  史诗翻译  翻译史

Reflections on Text Translations of Homeric Epic
WANG ZHiguo.Reflections on Text Translations of Homeric Epic[J].Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Sciences Edition,2014,15(3):80-84.
Authors:WANG ZHiguo
Institution:WANG ZHiguo (1. School of Foreign Languages, Tianjin Polytechnic University Tianjin, 300387 China; 2. College of Chinese Language and Literature, Tianjin Normal University Tianjin, 300387 China)
Abstract:Homeric Epic has been the most frequently translated works in the history of western translation, second only to Bible. The epic was passed on worldwidely through Latin literature and translated texts. After delineating the history of Epic Translation, the present paper makes a comparative study of epic translation west and east and analyzes characteristics of text translations of Homer in order to highlight the position of Homer translation in the world literature as well as to shed some lights on the contemporary oral minority epic translation in China.
Keywords:Homeric Epic  Epic translation  History of translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号